首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

管理学著作Global Innovation and Entrepreneurship:Challenges and Experiences from East and West(Chapters7-8)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第9-14页
    第一节 原文题材与体裁信息第9-11页
        一、原文基本信息第9页
        二、选择理由第9-11页
            (一)原著的学术价值第10页
            (二)译者的擅长领域和兴趣所在第10-11页
            (三)原文题材基本特色第11页
    第二节 翻译目的与意义第11-14页
        一、翻译目的第11-12页
            (一)企业管理创新研究的学术意义第11-12页
            (二)同类管理学文本翻译的借鉴作用第12页
        二、翻译意义第12-14页
            (一)促进国内外在企业创新管理方面的经验交流第12页
            (二)积累翻译企业创新管理学的经验第12-14页
第二章 译前准备第14-23页
    第一节 文献综述第14-18页
        一、国内翻译研究第14-17页
            (一)国内翻译研究述评第14-16页
            (二)国内翻译研究成果第16-17页
        二、国外翻译研究第17-18页
            (一)国外翻译研究述评第17-18页
            (二)国外翻译研究成果第18页
    第二节 准备事项第18-20页
        一、工具、参考文献的准备第18-19页
        二、平行文本的选择与分析第19页
        三、翻译策略的选择第19-20页
    第三节 实施计划第20-23页
        一、翻译计划第20-21页
        二、写作计划第21页
        三、应急预案第21-23页
第三章 翻译执行情况第23-27页
    第一节 翻译过程第23-24页
        一、术语表制定第23页
        二、翻译过程执行概述第23-24页
        三、翻译过程监控策略第24页
    第二节 译后事项第24-27页
        一、译文校审第24-25页
            (一)自我审校第24-25页
            (二)组内互审第25页
            (三)导师和专家审校第25页
        二、译文评价第25-27页
            (一)自我评价第25-26页
            (二)组内成员评价第26页
            (三)导师和专家评价第26-27页
第四章 案例分析第27-46页
    第一节 英文管理学著作的语言特点第27-29页
        一、词汇特点第27-28页
        二、句法特点第28页
        三、语篇特点第28-29页
    第二节 英文管理学著作的翻译难点第29-32页
        一、企业管理创新的背景知识第29-30页
        二、词汇翻译难点第30-31页
        三、句法翻译难点第31-32页
        四、语篇翻译难点第32页
    第三节 英文管理学著作的翻译策略第32-46页
        一、专有名词的汉译策略第32-35页
            (一)意译第32-33页
            (二)音译加注第33-35页
        二、专业术语的翻译策略第35-37页
            (一)对等译法第35-36页
            (二)解释性增译第36-37页
        三、松散句的翻译策略第37-41页
            (一)逆译第37-39页
            (二)顺译第39-41页
        四、语篇翻译的策略第41-46页
            (一)增加逻辑结构第41-43页
            (二)语境分析法第43-46页
第五章 实践总结以及结论第46-48页
    第一节 总结翻译经验第46页
    第二节 反思与改进第46-48页
参考文献第48-50页
附录一 原文及译文第50-124页
附录二 平行文本第124-125页
附录三 术语表第125-126页
致谢第126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:商务文本哈洽会参展商手册汉英翻译实践报告
下一篇:语言学著作Professional Discourse(Chapter 11,12)英汉翻译实践报告