首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看字幕翻译的策略--以电影《乱世佳人》为例

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
目录第9-10页
一 引言第10-13页
    1.1 研究背景第10-11页
    1.2 研究意义第11页
    1.3 论文框架第11-13页
二、文献综述第13-20页
    2.1 关联理论第13-14页
        2.1.1 关联理论的定义和原则第13页
        2.1.2 关联翻译论的研究第13-14页
    2.2 关联理论与字幕翻译的“关联”第14-20页
        2.2.1 字幕翻译的跨符际性第15-16页
        2.2.2 字幕翻译的跨语际性第16-18页
        2.2.3 字幕翻译的即时性第18-20页
三、英文电影《乱世佳人》的个案研究第20-29页
    3.1 《乱世佳人》电影简介第20-21页
    3.2 字幕翻译的策略第21-29页
        3.2.1 跨符际翻译的策略第21-22页
        3.2.2 跨语际翻译的策略第22-26页
        3.2.3 即时性翻译的策略第26-29页
四、结语第29-30页
参考文献第30-31页
致谢第31页

论文共31页,点击 下载论文
上一篇:城乡结合部初中英语课堂教学策略探究
下一篇:英语法律契约中语句的静态特征及其汉译