摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
目录 | 第9-10页 |
一 引言 | 第10-13页 |
1.1 研究背景 | 第10-11页 |
1.2 研究意义 | 第11页 |
1.3 论文框架 | 第11-13页 |
二、文献综述 | 第13-20页 |
2.1 关联理论 | 第13-14页 |
2.1.1 关联理论的定义和原则 | 第13页 |
2.1.2 关联翻译论的研究 | 第13-14页 |
2.2 关联理论与字幕翻译的“关联” | 第14-20页 |
2.2.1 字幕翻译的跨符际性 | 第15-16页 |
2.2.2 字幕翻译的跨语际性 | 第16-18页 |
2.2.3 字幕翻译的即时性 | 第18-20页 |
三、英文电影《乱世佳人》的个案研究 | 第20-29页 |
3.1 《乱世佳人》电影简介 | 第20-21页 |
3.2 字幕翻译的策略 | 第21-29页 |
3.2.1 跨符际翻译的策略 | 第21-22页 |
3.2.2 跨语际翻译的策略 | 第22-26页 |
3.2.3 即时性翻译的策略 | 第26-29页 |
四、结语 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
致谢 | 第31页 |