首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《浮生六记》英译的原型性

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
内容摘要第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Research Objectives第10页
   ·Significance of the Study第10-12页
   ·General Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Relevance Theory and Translation第14-25页
   ·Inferential Nature of Communication第14-17页
   ·Translation as a Double Ostensive-Inferential Communication第17-20页
   ·Literature Review on Translation and Relevance第20-25页
     ·Previous Research on the Cognitive Environment: Context第20-22页
     ·On the Application of Relevance Theory to Translation第22-25页
Chapter 3 Prototype Theory and Translation第25-40页
   ·Translation: a Prototypical Perspective第25-31页
     ·Cognitive Features of Prototype Category第25-28页
     ·Prototype in Translation: Text and Criteria第28-30页
     ·Prototypical Cognitive Activities in Translation Process第30-31页
   ·Studies on the Prototype Theory and Translation第31-40页
     ·Study on the Category第32-35页
     ·Study on the Prototypicality of Translation第35-40页
Chapter 4 A Case Study: Six Chapters of a Floating Life第40-61页
   ·Research Sample第40-46页
     ·Six Chapters of a Floating Life第40-42页
     ·Reasons for Choosing the Sample第42-44页
     ·Research on the Translation of Six Chapters of a Floating Life第44-46页
   ·Research Methods第46-47页
   ·Translation Process Analysis第47-58页
     ·Translations with Addition of Context第48-54页
     ·Translation with Elimination of Context第54-58页
   ·Prototypicality of Text and Criteria第58-59页
   ·Summary第59-61页
Chapter 5 Conclusion第61-64页
References第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:英汉旅游语篇衔接手段的对比研究
下一篇:基于语料库的大学生英语议论文中模糊限制语的使用研究