首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《密山市旅游资源》(第四部分)翻译实践报告

Abstract第6页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction to the Task第8-10页
    1.1 Brief Introduction to the Client第8-9页
    1.2 Requirements to the Task第9-10页
Chapter Two Translation Process第10-15页
    2.1 Pre-translation Preparation第10-12页
        2.1.1 Study of Parallel Texts第10-11页
        2.1.2 Theoretical Preparation第11页
        2.1.3 Selection of Translation Tools第11-12页
        2.1.4 Brief Introduction of the Translated Text第12页
    2.2 Translation Process第12-14页
        2.2.1 Arrangement of Translation Personnel第13页
        2.2.2 Arrangement of Translation Process第13页
        2.2.3 Emergency Plan第13-14页
    2.3 Post-translation Management第14-15页
        2.3.1 Self-evaluation By Translator第14页
        2.3.2 Checking By Faculty Adviser第14页
        2.3.3 Client Feedback第14-15页
Chapter Three Case Study第15-28页
    3.1 Translation at the Lexical Level第15-17页
        3.1.1 Literal translation of the Place Names第15-16页
        3.1.2 Free translation of the Scenic spot第16-17页
    3.2 Translation at the Sentence Level第17-24页
        3.2.1 Translation of Four-character Phrases in the Title第17-19页
        3.2.2 Synthesization by Short Sentences第19-21页
        3.2.3 The translation of Difficult Long Sentences第21-24页
    3.3 Textual Translation第24-28页
        3.3.1. Anaphora第24-27页
        3.3.2. Conjunction Linkage第27-28页
Chapter Four Reflection and Summary on the Translation第28-32页
    4.1 Limitation in the Translation Process第28-29页
    4.2 Summary第29-32页
Bibliography第32-34页
Appendix第34-58页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第58-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:基于功能对等理论的《卑鄙的我》字幕翻译研究
下一篇:《Mimics操作指南》汉译实践报告