首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于目的论的科技新闻名词化翻译研究--以EPO翻译实践为例

第一部分 翻译项目介绍第5-6页
第二部分 翻译稿第6-34页
第三部分 翻译研究报告第34-51页
    摘要第34-35页
    ABSTRACT第35-36页
    第1章 翻译项目介绍及分析第38-39页
        1.1 选题依据第38页
        1.2 目的与意义第38页
        1.3 研究方法第38-39页
    第2章 目的论概述及其适用性第39-42页
        2.1 目的论概述第39页
        2.2 目的论三原则第39-41页
        2.3 目的论在科技新闻名词化翻译研究中的适用性第41-42页
    第3章 名词化定义、分类及特点第42-45页
        3.1 名词化定义第42页
        3.2 名词化分类第42-44页
            3.2.1 从词汇角度第42-43页
            3.2.2 从句法角度第43-44页
        3.3 科技新闻中名词化的特点第44-45页
    第4章 目的论在科技新闻名词化翻译研究中的应用第45-49页
        4.1 目的原则与科技新闻名词化的翻译方法第45-46页
            4.1.1 加注法第45-46页
            4.1.2 意译法第46页
        4.2 连贯原则与科技新闻名词化的翻译方法第46-48页
            4.2.1 增译法第46-47页
            4.2.2 转换法第47-48页
        4.3 忠诚原则与科技新闻名词化的翻译方法第48-49页
    第5章 结论与不足第49-50页
    参考文献第50-51页
    致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:MTI英语笔译学生学习效果及就业状况的调研分析--以中国石油大学(北京)为例
下一篇:静态对等视角下的法律文本翻译--以Guide to International Environmental Law为例