首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游教材The Business of Tourism(Chapter 16)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 原文介绍第9-10页
    第三节 文本特点第10-11页
第二章 过程描述第11-14页
    第一节 译前准备第11-13页
        一、译员的确定第11页
        二、工具、参考文献的准备第11页
        三、平行文本的选择与分析第11-12页
        四、翻译策略的选择第12页
        五、翻译计划制定第12-13页
    第二节 译中描述第13-14页
        一、术语表的制定第13页
        二、翻译执行情况第13-14页
第三章 译后事项第14-15页
    第一节 质量控制第14页
    第二节 审校人员的确定及审校工作的具体操作方法第14-15页
第四章 案例分析第15-33页
    第一节 非人称主语的翻译第15-25页
        一、保留英语里的非人称主语第16-18页
        二、非人称主语转换成汉语的泛称词第18-20页
        三、非人称主语转换成汉语的无主句第20-22页
        四、非人称主语转化成汉语的外位结构第22-23页
        五、非人称主语转化成汉语的不同句子成分第23-25页
            (一)转换成状语第23-24页
            (二)转换成宾语第24页
            (三)独立成句第24-25页
    第二节 旅游文本中形容词的翻译第25-33页
        一、一词多义第25-27页
        二、使用形容词的引申含义第27-28页
        三、词性转化第28-29页
        四、成分转换第29-31页
        五、在形容词前加上副词第31-32页
        六、将形容词译为汉语的四字成语第32-33页
第五章 实践总结第33-35页
参考文献第35-37页
附录一 原文本及译文第37-97页
附录二 术语表第97-100页
致谢第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:《俄罗斯2015-2017年国家统一货币信贷政策基本方针》的翻译报告
下一篇:旅游教材The Business of Tourism Chapter19(节选)英汉翻译实践报告