首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游教材The Business of Tourism Chapter19(节选)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 文本特征第9-10页
第二章 翻译任务过程第10-14页
    第一节 译前准备第10-12页
        一、翻译人员的确定第10页
        二、翻译工具的准备第10页
        三、翻译策略的选择第10-11页
        四、翻译计划的制定第11页
        五、翻译质量控制方案的制定第11页
        六、突发事件应急预案第11-12页
    第二节 翻译过程第12页
        一、术语表的制定第12页
        二、翻译的执行情况第12页
    第三节 译后事项第12-14页
第三章 案例分析第14-34页
    第一节 定语从句的翻译第14-22页
        一、译成前置定语第15-17页
        二、译成并列分句第17-20页
        三、译作状语第20-22页
    第二节 被动语态的翻译第22-28页
        一、译为汉语主动句第22-25页
        二、译为被动句第25-27页
        三、译为判断句第27-28页
    第三节 英语的静态词转译为汉语的动态词第28-34页
        一、介词转译为动词第28-30页
        二、形容词转译为动词第30-31页
        三、名词转译为动词第31-34页
第四章 翻译实践总结第34-36页
参考文献第36-38页
附录一 原文本第38-77页
附录二 译文本第77-105页
附录三 术语表第105-108页
致谢第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:旅游教材The Business of Tourism(Chapter 16)英汉翻译实践报告
下一篇:俄语口语语体用词特点的语用研究