首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《印第安人的世界观概述》第五章和第六章选译(英译汉)及其翻译研究报告

Abstract第3页
摘要第4-6页
Part 1 Translation第6-59页
    1.1 The Original Text第6-37页
    1.2 The Translated Text第37-59页
Part 2 Critical Commentary第59-74页
    2.1 Introduction第59-61页
        2.1.1 Introduction to the Source Text第59-60页
        2.1.2 Significance of the Translation Project第60-61页
    2.2 Theoretical Guidance第61-62页
    2.3 Strategies Used in the Translation第62-72页
        2.3.1 Strategies Used in the Translation of Words and Phrases第62-67页
            2.3.1.1 Amplification第62-63页
            2.3.1.2 Proper Diction第63-65页
            2.3.1.3 Using Chinese Idioms第65-67页
        2.3.2 Strategies Used in the Translation of Sentences第67-72页
            2.3.2.1 Following the Original Syntactic Order第67-69页
            2.3.2.2 Turning Passive voice into Active Voice第69-70页
            2.3.2.3 Turning Phrases into Clauses第70-71页
            2.3.2.4 Reinventing Sentence Structures第71-72页
    2.4 Conclusion第72-74页
Bibliography第74-75页
Acknowledgements第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《解读动物园》选译(英译汉)及翻译研究报告
下一篇:《经济发展和环境可持续性》选译及翻译报告