首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文体特征看国际竞争性标书的汉译实践报告--以TENDER FOR THE NAMPOWER 1mLED CAMPAIGN为例

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
1.Introduction第9-11页
2. Brief Introduction of the Translation Task第11-13页
    2.1 Background of the Project第11页
    2.2 Project Target第11页
    2.3 Significance of the Subject第11-13页
3. Description of the Translation Process第13-17页
    3.1The Preparatory Work第13-14页
        3.1.1 Analysis of the Source Text第13页
        3.1.2 Analysis of the Parallel Text第13-14页
    3.2 Translation Process第14-17页
        3.2.1 Professional Vocabulary第14页
        3.2.2 Translation Theory第14-15页
        3.2.3 Proof reading第15-17页
4. Case Analysis of Translation第17-31页
    4.1 Stylistic Features and Translation Strategies第17页
        4.1.1 Stylistic Features第17页
        4.1.2 Translation Strategies第17页
    4.2 The Lexical Features and the Translation第17-23页
        4.2.1 The Use of Terminology第18页
        4.2.2 The Use of Modal Verb“shall”第18-19页
        4.2.3 The Use of Synonym第19-23页
    4.3 The Syntactic Features and the Translation第23-31页
        4.3.1 The Use of the Passive Voice第23-25页
        4.3.2 The Use of Complicated Sentence第25-31页
5. Summary第31-33页
Acknowledgement第33-35页
Bibliography第35-37页
Appendix A第37-39页
Appendix B第39-41页
Appendix C第41-105页
Publications第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:在高中英语学习中优秀生与困难生学习方式的比较研究
下一篇:《中石化X公司加油站招标文件》(节选)汉英翻译实践报告