| Acknowledgements | 第3-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-41页 |
| 汉语译文 | 第41-63页 |
| 翻译报告 | 第63-79页 |
| 1.翻译任务描述 | 第63-64页 |
| 1.1 翻译任务来源 | 第63页 |
| 1.2 翻译文本简述 | 第63页 |
| 1.3 翻译项目意义 | 第63-64页 |
| 2.翻译过程 | 第64-66页 |
| 2.1 译前准备 | 第64-66页 |
| 2.1.1 查阅相关资料 | 第64页 |
| 2.1.2 原文文本分析 | 第64-65页 |
| 2.1.3 理论基础 | 第65-66页 |
| 2.2 翻译初稿 | 第66页 |
| 2.3 修改稿 | 第66页 |
| 2.4 终稿 | 第66页 |
| 3.翻译案例分析 | 第66-77页 |
| 3.1 词汇的翻译 | 第66-71页 |
| 3.1.1 专业术语的翻译 | 第66-69页 |
| 3.1.2 半科技词汇的翻译 | 第69-71页 |
| 3.2 句子的翻译 | 第71-77页 |
| 3.2.1 拆句法 | 第71-73页 |
| 3.2.2 语序的调整 | 第73页 |
| 3.2.3 语态的转换 | 第73-76页 |
| 3.2.4 名词化结构的转换 | 第76-77页 |
| 4.翻译实践总结 | 第77-79页 |
| 4.1 翻译心得 | 第77-78页 |
| 4.2 问题与不足 | 第78-79页 |
| 参考文献 | 第79-81页 |
| 附录:术语表 | 第81-84页 |