| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Introduction of the Source Text | 第8页 |
| 1.2 Objective and Significance of Source Text | 第8-9页 |
| 1.3 Key Problems to be solved | 第9-11页 |
| Chapter Two Process Description | 第11-16页 |
| 2.1 Preparations before Translation | 第11-14页 |
| 2.1.1 Parallel Texts, Papers and Background Information Collection | 第11页 |
| 2.1.2 The Building of Glossary | 第11-13页 |
| 2.1.3 The Application of Translation Tools | 第13页 |
| 2.1.4 The Introduction of Discourse System | 第13-14页 |
| 2.2 Process of Translation | 第14-15页 |
| 2.2.1 A General Analysis of the Translation Project | 第14页 |
| 2.2.2 Problem Solving and the First Translation Presentation | 第14-15页 |
| 2.3 Reprocessing of the First Translation Version | 第15-16页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第16-24页 |
| 3.1 Translation at Lexical Level | 第16-19页 |
| 3.1.1 Translation of Specialized Words | 第16-17页 |
| 3.1.2 Translation of Interdisciplinary Vocabulary | 第17-18页 |
| 3.1.3 Translation of Polysemy | 第18页 |
| 3.1.4 Conversion | 第18-19页 |
| 3.1.5 Amplification | 第19页 |
| 3.2 Translation at Syntactical Level | 第19-22页 |
| 3.2.1 Division of Long Sentences | 第20页 |
| 3.2.2 Omission and Addition of Sentences | 第20-21页 |
| 3.2.3 Passive Voice of Sentences | 第21-22页 |
| 3.2.4 Logic structure of Sentences | 第22页 |
| 3.3 Translation at Textual Level | 第22-24页 |
| Conclusion | 第24-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Appendices | 第26-77页 |
| Appendix1(Source text) | 第26-56页 |
| Appendix2(Target text) | 第56-77页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第77-78页 |
| Acknowledgements | 第78页 |