首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的商务合同翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第9-12页
    1.1 翻译文本的背景第9页
    1.2 南阳石油二机装备与中国制造走向世界第9-10页
    1.3 翻译研究的意义第10-11页
    1.4 报告结构第11-12页
第2章 翻译实践的理论指导第12-14页
    2.1 功能对等理论第12页
    2.2 功能对等理论对商务合同翻译的翻译启示第12-14页
第3章 翻译任务描述第14-16页
    3.1 文本主要内容第14页
    3.2 文本语言特点第14-16页
第4章 功能对等理论指导下的商务合同英译探究第16-27页
    4.1 功能对等理论指导下的文本翻译第16-20页
        4.1.1 词汇层面第16-17页
        4.1.2 语句层面第17-18页
        4.1.3 语篇层面第18-20页
        4.1.4 文体层面第20页
    4.2 功能对等理论指导下的商务合同翻译方法第20-26页
        4.2.1 直译法第21-23页
            4.2.1.1 缩略语的运用第21页
            4.2.1.2 专业术语第21-22页
            4.2.1.3 直译第22-23页
        4.2.2 直译加解释第23-24页
        4.2.3 语序调整第24-26页
    4.3 小结第26-27页
第5章 总结第27-28页
    5.1 本次翻译实践的收获第27页
    5.2 本次翻译实践的不足与努力方向第27-28页
致谢第28-29页
参考文献第29-31页
附录A 原文第31-48页
附录B 译文第48-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:故事教学法在初中英语语法教学中的应用研究
下一篇:经济管理类论文Stakeholder Theory:The State of the Art英汉翻译实践报告