首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语长句翻译技巧—Two Sides of the Moon翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Description of the Translation Project第11-13页
    1.1 Background of the Project第11-12页
    1.2 Purpose and Significance of the Translation project第12-13页
Chapter Two Process Description第13-23页
    2.1 Preparations before Translation第13-14页
    2.2 While-translation Stage第14-21页
        2.2.1 Careful Analysis of long English Sentence Structure第14-17页
        2.2.2 Flexible Choice of Translation Techniques第17-19页
        2.2.3 Rearrangement of Information Units第19-21页
    2.3 Post-translation: Summary第21-23页
Chapter Three Overview of Functional Equivalence Theory and Analysis of the ProblemsEncountered第23-33页
    3.1 Overview of Functional Equivalence Theory第23-24页
    3.2 Analysis of the Problems Encountered第24-33页
Chapter Four Techniques Adopted第33-39页
    4.1 In-Sequence Translation第33-34页
    4.2 Counter-Sequence Translation第34-35页
    4.3 Division第35-36页
    4.4 Combination第36-39页
Conclusion第39-41页
Bibliography第41-43页
Appendix A第43-71页
Appendix B第71-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:李安电影叙事综论
下一篇:图式理论在高中英语阅读教学中的应用研究