| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Description of the Translation Project | 第11-13页 |
| 1.1 Background of the Project | 第11-12页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation project | 第12-13页 |
| Chapter Two Process Description | 第13-23页 |
| 2.1 Preparations before Translation | 第13-14页 |
| 2.2 While-translation Stage | 第14-21页 |
| 2.2.1 Careful Analysis of long English Sentence Structure | 第14-17页 |
| 2.2.2 Flexible Choice of Translation Techniques | 第17-19页 |
| 2.2.3 Rearrangement of Information Units | 第19-21页 |
| 2.3 Post-translation: Summary | 第21-23页 |
| Chapter Three Overview of Functional Equivalence Theory and Analysis of the ProblemsEncountered | 第23-33页 |
| 3.1 Overview of Functional Equivalence Theory | 第23-24页 |
| 3.2 Analysis of the Problems Encountered | 第24-33页 |
| Chapter Four Techniques Adopted | 第33-39页 |
| 4.1 In-Sequence Translation | 第33-34页 |
| 4.2 Counter-Sequence Translation | 第34-35页 |
| 4.3 Division | 第35-36页 |
| 4.4 Combination | 第36-39页 |
| Conclusion | 第39-41页 |
| Bibliography | 第41-43页 |
| Appendix A | 第43-71页 |
| Appendix B | 第71-92页 |