首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《五祖拳》第二章第五、六节翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第7-10页
汉语原文第10-40页
英语译文第40-86页
翻译报告第86-110页
    前言第86页
    一、翻译任务描述第86-88页
        1.1 翻译作品简介第86-87页
        1.2 任务背景与意义第87-88页
    二、翻译过程第88-91页
        2.1 译前准备第88-90页
            2.1.1 翻译文本特点分析第88页
            2.1.2 生态翻译理论的选取第88-89页
            2.1.3 辅助手段的应用第89-90页
        2.2 初稿第90-91页
        2.3 修改稿第91页
        2.4 终稿第91页
    三、翻译案例分析第91-105页
        3.1 直译法第91-93页
        3.2 意译法第93-94页
        3.3 增译法第94-96页
        3.4 省译法第96-97页
        3.5 转换法第97-98页
        3.6 祈使句的翻译第98-99页
        3.7 动词的翻译第99-103页
            3.7.1 动词名词化与非名词化第99-101页
            3.7.2 动词的选取第101-103页
        3.8 原文印刷错误的处理第103-105页
    四、实践总结第105-107页
        4.1 翻译心得第105-107页
            4.1.1 翻译理论的重要指导意义第105-106页
            4.1.2 翻译不足与创新第106-107页
        4.2 译者素质第107页
    结语第107-110页
参考文献第110-112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:言语幽默的双步解读机制研究--以春晚小品为例
下一篇:《影视翻译:字幕翻译》(第一、二章)英汉翻译实践报告