首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《影视翻译:字幕翻译》(第一、二章)英汉翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第9-13页
    1.1 翻译任务背景介绍第9-10页
    1.2 选材原因第10页
    1.3 任务意义第10-11页
    1.4 报告结构第11-13页
第二章 翻译过程描述第13-21页
    2.1 译前准备工作第13-18页
        2.1.1 原文本分析第13-17页
        2.1.2 翻译辅助工具第17页
        2.1.3 平行文本分析第17-18页
    2.2 翻译过程第18-19页
    2.3 译后事项第19-21页
第三章 相关理论介绍第21-25页
    3.1 纽马克的文本功能理论第21-23页
        3.1.1 交际翻译法与语义翻译法第22-23页
    3.2 翻译原则第23-25页
第四章 翻译案例分析第25-53页
    4.1 教材用词准确化第25-33页
        4.1.1 交际翻译,词汇具体化第25-29页
        4.1.2 语义翻译,术语准确化第29-33页
    4.2 内容表达规范化第33-53页
        4.2.1 交际翻译,增词以补充源语信息第34-36页
        4.2.2 交际翻译,断句以凸显内部逻辑第36-42页
        4.2.3 交际翻译,换序以符合表达习惯第42-47页
        4.2.4 交际翻译,转换以提升表达效果第47-53页
第五章 实践总结第53-55页
    5.1 翻译经验与教训第53-54页
    5.2 不足之处第54-55页
参考文献第55-57页
附录第57-135页
    附录一 原文第57-99页
    附录二 译文第99-133页
    附录三 术语表第133-135页
致谢第135-137页
攻读硕士学位期间研究成果第137页

论文共137页,点击 下载论文
上一篇:《五祖拳》第二章第五、六节翻译报告
下一篇:基于语料库的《骆驼祥子》三个英译本的译者风格研究