首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金沙萨希尔顿逸林酒店招标文件(卷一)》翻译实践报告

内容摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 翻译实践背景简介第9-11页
    1.1 选题背景第9-10页
    1.2 委托方及委托方要求第10-11页
第2章 功能派翻译理论概述第11-13页
    2.1 翻译目的论第11-12页
    2.2 莱斯的文本类型理论第12-13页
第3章 翻译过程描述第13-22页
    3.1 译前准备第13-16页
        3.1.1 相关资料的收集第13-14页
        3.1.2 分析文本特征第14-15页
        3.1.3 确定翻译策略第15-16页
    3.2 译中阶段第16-20页
        3.2.1 翻译工具的使用第16-17页
        3.2.2 统一专业术语翻译第17-18页
        3.2.3 查阅双语平行文本第18-20页
    3.3 译后阶段第20-22页
        3.3.1 译后校对第20页
        3.3.2 格式调整第20-22页
第4章 翻译实例分析第22-32页
    4.1 词语翻译层面第22-27页
        4.1.1 有特定含义的常见词翻译第22-23页
        4.1.2 情态动词的翻译第23-26页
        4.1.3 派生名词的翻译第26-27页
    4.2 句子翻译层面第27-32页
        4.2.1 语序调整第27-28页
        4.2.2 语态转换第28-30页
        4.2.3 增译与减译第30-32页
第5章 翻译实践总结第32-34页
    5.1 翻译实践的收获第32-33页
    5.2 翻译实践的不足第33-34页
附录一: 原文第34-57页
附录二: 译文第57-75页
参考文献第75-77页
致谢第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:合作学习理论在高中英语词汇教学中的应用研究
下一篇:《衡阳市2016年政府工作报告》翻译实践报告