| 致谢 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 原文 | 第9-35页 |
| 译文 | 第35-51页 |
| 翻译报告 | 第51-71页 |
| 1 引言 | 第51-52页 |
| 1.1 项目背景 | 第51页 |
| 1.2 项目介绍 | 第51-52页 |
| 1.3 项目意义 | 第52页 |
| 2 译前分析和译前准备 | 第52-54页 |
| 2.1 译前准备 | 第52-53页 |
| 2.2 理论准备 | 第53-54页 |
| 3 翻译难点 | 第54-61页 |
| 3.1 专业术语的理解 | 第54-56页 |
| 3.2 长难句的理解 | 第56-61页 |
| 4 翻译实例分析 | 第61-69页 |
| 4.1 句子的翻译 | 第61-64页 |
| 4.1.1 换序译法 | 第61-63页 |
| 4.1.2 正反译法 | 第63-64页 |
| 4.2 词汇的翻译 | 第64-69页 |
| 4.2.1 词类转换 | 第64-65页 |
| 4.2.2 增补法 | 第65-67页 |
| 4.2.3 意义的引申与具体化 | 第67-69页 |
| 5 总结 | 第69-71页 |
| 5.1 问题和不足 | 第69页 |
| 5.2 翻译启示 | 第69-71页 |
| 参考文献 | 第71-74页 |
| 附录 | 第74-81页 |