科技类著作Electrochemical Energy Storage(Chapter2-7)英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-11页 |
第一节 任务背景介绍 | 第8页 |
一、文本相关信息 | 第8页 |
二、翻译内容简介 | 第8页 |
第二节 翻译的目的和意义 | 第8-9页 |
第三节 文本特点介绍 | 第9-11页 |
第二章 过程描述 | 第11-14页 |
第一节 译前准备 | 第11-12页 |
一、翻译策略的选择 | 第11页 |
二、翻译辅助功能工具的准备 | 第11-12页 |
第二节 翻译流程介绍 | 第12页 |
第三节 译后事项 | 第12-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-32页 |
第一节 专业术语的翻译 | 第14-22页 |
一、含有变量的化学式的翻译 | 第14-15页 |
二、多义词中普通词汇在科技文本中的翻译 | 第15-19页 |
三、日常词汇的释译 | 第19-22页 |
第二节 句子的翻译 | 第22-32页 |
一、被动句的翻译 | 第22-26页 |
二、定语从句的翻译 | 第26-32页 |
第四章 翻译实践总结 | 第32-34页 |
第一节 翻译经验总结 | 第32-33页 |
第二节 不足与展望 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
附录一 原文及译文 | 第36-86页 |
附录二 术语表 | 第86-92页 |
致谢 | 第92-93页 |
攻读硕士期间发表论文 | 第93页 |