摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第1章 引言 | 第9-16页 |
1.1 研究目的与意义 | 第9页 |
1.2 国内外翻译质量评估研究现状 | 第9-13页 |
1.2.1 国外翻译质量评估研究综述 | 第10-12页 |
1.2.2 国内翻译质量评估研究综述 | 第12-13页 |
1.3 研究内容与创新点 | 第13-14页 |
1.4 篇章结构 | 第14-16页 |
第2章 论辩为中心的翻译质量评估模式的形成、特点与不足 | 第16-29页 |
2.1 理论基础 | 第16-21页 |
2.1.1 三段论 | 第16-17页 |
2.1.2 Toulmin论辩模式 | 第17-20页 |
2.1.3 新修辞学 | 第20-21页 |
2.2 论辩为中心的翻译质量评估模式的提出与修改 | 第21-27页 |
2.2.1 论辩为中心的翻译质量评估模式的提出 | 第21-24页 |
2.2.2 论辩为中心的翻译质量评估模式的修改 | 第24-27页 |
2.3 论辩为中心翻译质量评估模式特点 | 第27-28页 |
2.4 论辩为中心的翻译质量评估模式的不足 | 第28-29页 |
第3章 《经济学人》译文翻译评估模式的确立 | 第29-37页 |
3.1 《经济学人》文本特点及具体实用参数的选择 | 第29-31页 |
3.1.1《经济学人》文本特点 | 第29-30页 |
3.1.2 具体实用参数的选择 | 第30-31页 |
3.2 参数权重的计算 | 第31-35页 |
3.2.1 构建四个指标对比矩阵 | 第31-32页 |
3.2.2 计算矩阵的特征向量和指标权重 | 第32-34页 |
3.2.3 验证矩阵的一致性 | 第34-35页 |
3.3 各参数评分标准的确定 | 第35页 |
3.4《经济学人》翻译质量评估模式 | 第35-37页 |
第4章 论辩为中心翻译质量评估对《经济学人》文本分析评估 | 第37-52页 |
4.1 评估文本选择 | 第37页 |
4.2 文本评估过程 | 第37-45页 |
4.3 评估结果 | 第45-52页 |
4.3.1 Dirty secrets评估结果 | 第45-46页 |
4.3.2 Decision time评估结果 | 第46-48页 |
4.3.3 A tale of two cities评估结果 | 第48-49页 |
4.3.4 Leaving for the city评估结果 | 第49-50页 |
4.3.5 Let Africans Fly评估结果 | 第50-51页 |
4.3.6 SEC as a parrot评估结果 | 第51-52页 |
第5章 结论与局限 | 第52-54页 |
5.1 结论 | 第52页 |
5.2 局限性 | 第52-54页 |
参考文献 | 第54-56页 |
致谢 | 第56-57页 |
攻读学位期间取得的科研成果 | 第57页 |