摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Task Description | 第9-11页 |
1.1 Origin | 第9页 |
1.2 A Brief Introduction of the Book | 第9页 |
1.3 Requirements | 第9-10页 |
1.4 Agenda of Translation | 第10-11页 |
Chapter Two Process Description | 第11-13页 |
2.1 Receiving the Task | 第11页 |
2.2 Preparations for Translation | 第11页 |
2.3 Translation Process | 第11-12页 |
2.4 Proofreading | 第12-13页 |
Chapter Three Translation Preparations | 第13-16页 |
3.1 Stylistic Features and Language Features of Biographical Text | 第13页 |
3.2 Reading and Analysis of Parallel Text | 第13页 |
3.3 Reading and Analysis of the Original Text | 第13-14页 |
3.4 The Choice of Reference Books and the Translation of Proper Nouns | 第14页 |
3.5 The Choice of Translation Theories | 第14-16页 |
Chapter Four Case Analysis | 第16-34页 |
4.1 Word-level | 第16-23页 |
4.1.1 Conversion of Part of Speech | 第16-18页 |
4.1.2 Semantic Conversion | 第18-21页 |
4.1.3 Revision of Word Order | 第21-23页 |
4.2 Sentence-level | 第23-28页 |
4.2.1 Translation of Non-life Subject Sentences | 第23-25页 |
4.2.2 Translation of Long Sentences | 第25-28页 |
4.3 Artful Application of Four-character Structures | 第28-30页 |
4.4 Rhetoric Translation | 第30-34页 |
4.4.1 Translation of Onomatopoeia | 第30-32页 |
4.4.2 Translation of Metaphor | 第32-34页 |
Chapter Five Conclusion | 第34-36页 |
Bibliography | 第36-37页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第37-60页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第60-79页 |
Acknowledgements | 第79-80页 |