首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Wrestling Life(1-6章)翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Task Description第9-11页
    1.1 Origin第9页
    1.2 A Brief Introduction of the Book第9页
    1.3 Requirements第9-10页
    1.4 Agenda of Translation第10-11页
Chapter Two Process Description第11-13页
    2.1 Receiving the Task第11页
    2.2 Preparations for Translation第11页
    2.3 Translation Process第11-12页
    2.4 Proofreading第12-13页
Chapter Three Translation Preparations第13-16页
    3.1 Stylistic Features and Language Features of Biographical Text第13页
    3.2 Reading and Analysis of Parallel Text第13页
    3.3 Reading and Analysis of the Original Text第13-14页
    3.4 The Choice of Reference Books and the Translation of Proper Nouns第14页
    3.5 The Choice of Translation Theories第14-16页
Chapter Four Case Analysis第16-34页
    4.1 Word-level第16-23页
        4.1.1 Conversion of Part of Speech第16-18页
        4.1.2 Semantic Conversion第18-21页
        4.1.3 Revision of Word Order第21-23页
    4.2 Sentence-level第23-28页
        4.2.1 Translation of Non-life Subject Sentences第23-25页
        4.2.2 Translation of Long Sentences第25-28页
    4.3 Artful Application of Four-character Structures第28-30页
    4.4 Rhetoric Translation第30-34页
        4.4.1 Translation of Onomatopoeia第30-32页
        4.4.2 Translation of Metaphor第32-34页
Chapter Five Conclusion第34-36页
Bibliography第36-37页
Appendix Ⅰ Source Text第37-60页
Appendix Ⅱ Target Text第60-79页
Acknowledgements第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:《网络社区用户相似性标准》英译汉笔译实践报告
下一篇:基于论辩为中心的翻译质量评估模式对“经济学人”译文的评估