哈尔滨市部分景点导游词翻译实践报告
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第一章 翻译任务简介 | 第8-10页 |
1.1 翻译任务介绍 | 第8页 |
1.2 翻译任务要求 | 第8-9页 |
1.3 翻译任务的意义 | 第9-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-16页 |
2.1 译前准备 | 第10-13页 |
2.1.1 文本类型 | 第10-11页 |
2.1.2 背景知识 | 第11-12页 |
2.1.3 具体特点 | 第12页 |
2.1.4 理论准备 | 第12-13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-15页 |
2.2.1 翻译进度 | 第14页 |
2.2.2 应急预案 | 第14-15页 |
2.3 译后审校 | 第15-16页 |
第三章 翻译中遇到的问题及解决策略 | 第16-29页 |
3.1 语言层面的翻译问题及解决策略 | 第16-25页 |
3.1.1 词汇层面的翻译问题及解决策略 | 第16-19页 |
3.1.2 句子层面的翻译问题及解决策略 | 第19-22页 |
3.1.3 语篇层面的翻译问题及解决策略 | 第22-25页 |
3.2 文化层面的翻译问题及解决策略 | 第25-29页 |
3.2.1 文化负载词翻译的问题及解决策略 | 第25-26页 |
3.2.2 古诗词翻译的问题及解决策略 | 第26-29页 |
第四章 翻译总结与反思 | 第29-32页 |
4.1 翻译实践总结 | 第29-30页 |
4.2 翻译实践反思 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录 | 第34-66页 |
致谢 | 第66页 |