首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

深度翻译视角下《西游记》两个英译本中诗词翻译对比研究

ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-20页
    1.1 Research Significance第12-14页
    1.2 Two English Versions of Xi You Ji第14-18页
        1.2.1 W. J. F. Jenner and Journey to the West第14-16页
        1.2.2 Anthony C. Yu and The Journey to the West第16-18页
    1.3 Research Questions第18页
    1.4 The Structure of the Thesis第18-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-26页
    2.1 Previous Studies on English Versions of Xi You Ji Abroad第20-21页
    2.2 Previous Studies on English Versions of Xi You Ji in China第21-24页
    2.3 Summary第24-26页
CHAPTER THREE AN OVERVIEW OF THICK TRANSLATION第26-34页
    3.1 Previous Studies on Thick Translation第26-29页
        3.1.1 Previous Studies Abroad第26-28页
        3.1.2 Previous Studies in China第28-29页
    3.2 Definition of Thick Translation第29-31页
    3.3 Classification of Thick Translation第31-32页
    3.4 Summary第32-34页
CHAPTER FOUR A COMPARATIVE STUDY FROM THE PERSPECTIVEOF THICK TRANSLATION第34-53页
    4.1 Analysis of the Differences between Both Versions第34-49页
        4.1.1 Geographic Positions第34-37页
        4.1.2 Chinese Herbs第37-40页
        4.1.3 Historical Figures第40-44页
        4.1.4 Taoist Immortals第44-45页
        4.1.5 Buddhist Terminologies第45-49页
    4.2 Reasons for Differences between Both Translators's Trategies第49-52页
        4.2.1 Ideology第49-50页
        4.2.2 Translator's Purpose第50-51页
        4.2.3 Cultural Orientation第51-52页
    4.3 Summary第52-53页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第53-55页
    5.1 Findings of the Study第53-54页
    5.2 Limitation and Suggestion for Further Study第54-55页
REFERENCES第55-57页
中文参考文献第57-59页
APPENDIXES第59-134页
ACKNOWLEDGEMENTS第134-135页
PUBLICATION第135页

论文共135页,点击 下载论文
上一篇:关于《挪威的森林》中拟音拟态词的汉译表达--以林少华译本与赖明珠译本为例
下一篇:翻译补偿视角下的《蛙》日译研究