首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译转换理论指导下的科技文本翻译实践报告--以《电力变压器技术规范》为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第8-10页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 任务目的第8-9页
    1.3 研究意义第9-10页
第2章 相关研究与理论方法第10-12页
    2.1 本项目相关的研究第10页
    2.2 指导本项目的翻译理论第10-12页
        2.2.1 卡特福德翻译转换理论第11页
        2.2.2 翻译转换理论对科技文本翻译的指导意义第11-12页
第3章 翻译过程描述第12-16页
    3.1 任务描述第12页
    3.2 译前准备第12-13页
        3.2.1 分析译文第12页
        3.2.2 学习背景知识第12页
        3.2.3 选择工具书第12-13页
    3.3 翻译过程第13页
    3.4 译后审校第13-16页
        3.4.1 自我校对第13-14页
        3.4.2 技术人员校对第14-16页
第4章 案例分析第16-24页
    4.1 技术规范的特点第16-17页
        4.1.1 词汇特点第16页
        4.1.2 句式特点第16-17页
        4.1.3 语篇特点第17页
    4.2 科技文本的翻译策略第17-24页
        4.2.1 词类转换第17-19页
        4.2.2 结构转换第19-20页
        4.2.3 单位转换第20-21页
        4.2.4 内部体系转换第21-24页
第5章 翻译实践总结第24-26页
    5.1 经验与教训第24页
    5.2 尚待解决的问题第24-26页
附录 1第26-68页
附录 2第68-106页
附录 3第106-112页
参考文献第112-114页
致谢第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:从互文性看《经济学人》对部分发展中国家身份的建构
下一篇:文本类型理论视角下的科普文本翻译实践报告--以《关注明天的阳光》(节选)为例