翻译转换理论指导下的科技文本翻译实践报告--以《电力变压器技术规范》为例
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 引言 | 第8-10页 |
1.1 任务背景 | 第8页 |
1.2 任务目的 | 第8-9页 |
1.3 研究意义 | 第9-10页 |
第2章 相关研究与理论方法 | 第10-12页 |
2.1 本项目相关的研究 | 第10页 |
2.2 指导本项目的翻译理论 | 第10-12页 |
2.2.1 卡特福德翻译转换理论 | 第11页 |
2.2.2 翻译转换理论对科技文本翻译的指导意义 | 第11-12页 |
第3章 翻译过程描述 | 第12-16页 |
3.1 任务描述 | 第12页 |
3.2 译前准备 | 第12-13页 |
3.2.1 分析译文 | 第12页 |
3.2.2 学习背景知识 | 第12页 |
3.2.3 选择工具书 | 第12-13页 |
3.3 翻译过程 | 第13页 |
3.4 译后审校 | 第13-16页 |
3.4.1 自我校对 | 第13-14页 |
3.4.2 技术人员校对 | 第14-16页 |
第4章 案例分析 | 第16-24页 |
4.1 技术规范的特点 | 第16-17页 |
4.1.1 词汇特点 | 第16页 |
4.1.2 句式特点 | 第16-17页 |
4.1.3 语篇特点 | 第17页 |
4.2 科技文本的翻译策略 | 第17-24页 |
4.2.1 词类转换 | 第17-19页 |
4.2.2 结构转换 | 第19-20页 |
4.2.3 单位转换 | 第20-21页 |
4.2.4 内部体系转换 | 第21-24页 |
第5章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
5.1 经验与教训 | 第24页 |
5.2 尚待解决的问题 | 第24-26页 |
附录 1 | 第26-68页 |
附录 2 | 第68-106页 |
附录 3 | 第106-112页 |
参考文献 | 第112-114页 |
致谢 | 第114页 |