| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-11页 |
| 1.1 Background of this report | 第9-10页 |
| 1.2 Project description | 第10-11页 |
| 2 AN INTRODUCTION TO THE HISTORY OF CHINA | 第11-13页 |
| 2.1 A brief introduction to The History of China | 第11页 |
| 2.2 A brief introduction to the selected chapter | 第11-13页 |
| 3 AN INTRODUCTION TO SKOPOS THEORY | 第13-17页 |
| 3.1 Definition of Skopos theory | 第13页 |
| 3.2 The development of Skopos theory | 第13-15页 |
| 3.3 Three rules of Skopos theory | 第15-17页 |
| 3.3.1 The skopos rule | 第15页 |
| 3.3.2 The coherence rule | 第15-16页 |
| 3.3.3 The fidelity rule | 第16页 |
| 3.3.4 The relationship of the three rules | 第16-17页 |
| 4 CASE ANALYSIS UNDER THE GUIDENCE OF SKOPOS THEORY | 第17-27页 |
| 4.1 The translation of culture-loaded words and proper nouns—the skoposrule and the coherence rule | 第17-20页 |
| 4.2 The translation of long and difficult sentences | 第20-27页 |
| 4.2.1 Literal translation—the fidelity rule | 第21页 |
| 4.2.2 Conversion—the skopos rule and the coherence rule | 第21-23页 |
| 4.2.3 Passive and active voices—the coherence rule | 第23-25页 |
| 4.2.4 Postposition—the coherence rule and the fidelity rule | 第25-27页 |
| 5 CONCLUSION | 第27-29页 |
| REFERENCES | 第29-31页 |
| APPENDIX | 第31-61页 |