| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1 TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
| 1.1 Task background | 第9-10页 |
| 1.2 Task target | 第10页 |
| 1.3 Introduction to Cecil B. Hartley and his book | 第10-13页 |
| 2 TASK PROCESS | 第13-17页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第13-14页 |
| 2.2 While-translation section | 第14-15页 |
| 2.3 After-translation proofreading section | 第15-17页 |
| 3 MEMETICS | 第17-21页 |
| 3.1 Brief introduction to Memetics | 第17-18页 |
| 3.2 Memetics and translation | 第18-19页 |
| 3.3 The guidance of Memetics to translating the book | 第19-21页 |
| 4 CASE ANALYSIS | 第21-33页 |
| 4.1 The translation of genotype meme transmission | 第21-27页 |
| 4.1.1 The same information passed directly | 第22-25页 |
| 4.1.2 The same information passed indirectly | 第25-27页 |
| 4.2 The translation of phenotype meme transmission | 第27-32页 |
| 4.2.1 The direct transmission of homophonous memes | 第27-28页 |
| 4.2.2 The indirect transmission of homographic memes | 第28-30页 |
| 4.2.3 The associative transmission of homomorphic memes | 第30-32页 |
| 4.3 Summary | 第32-33页 |
| 5 CONCLUSION | 第33-35页 |
| REFERENCES | 第35-37页 |
| APPENDIX | 第37-81页 |