| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Project Overview | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8页 |
| 1.2 Purposes of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第9-11页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text and Translation Preparation | 第11-15页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第11-12页 |
| 2.1.1 Basic information on the Source Text | 第11页 |
| 2.1.2 Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.2.1 Text Type | 第12-13页 |
| 2.2.2 Linguistic Features | 第13页 |
| 2.3 Preparation Before the Translation | 第13-15页 |
| Chapter Three Application of Translation Theory | 第15-17页 |
| 3.1 Newmark’s Communicative Translation Theory | 第15-16页 |
| 3.2 Theoretical Guidance to this Translation Project | 第16-17页 |
| Chapter Four Translation Difficulties and Methods | 第17-25页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第17页 |
| 4.2 Translation Methods | 第17-25页 |
| 4.2.1 Translation at Lexical Level | 第18-21页 |
| 4.2.1.1 Free Translation | 第18-19页 |
| 4.2.1.2 Annotation | 第19-20页 |
| 4.2.1.3 Transliteration | 第20-21页 |
| 4.2.2 Translation at Syntactic Level | 第21-25页 |
| 4.2.2.1 Linear Translation | 第21-22页 |
| 4.2.2.2 Inverse Translation | 第22-23页 |
| 4.2.2.3 Division | 第23-25页 |
| Chapter Five Conclusion | 第25-27页 |
| 5.1 Experiences Gained in the Translation Process | 第25页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第25-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Appendix A Source Text | 第28-42页 |
| Appendix B Target Text | 第42-52页 |