| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background Information of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structrue of the Translation Project | 第10-11页 |
| Chapter Two Introduction to the Source Text | 第11-13页 |
| 2.1 Brief Introduction to the Authors | 第11页 |
| 2.2 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第12-13页 |
| Chapter Three Theoretical Basis for the Translation Project | 第13-17页 |
| 3.1 Introduction to Nord’s Text Analysis | 第13-14页 |
| 3.2 Analysis of the Source Text Type | 第14-15页 |
| 3.3 The Target Text-oriented Analysis | 第15-17页 |
| Chapter Four Translation Difficulties and Solutions | 第17-22页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 4.2 Techniques Employed in the Tanslation Process | 第18-22页 |
| 4.2.1 Sequential Translation | 第18-19页 |
| 4.2.2 Division | 第19-20页 |
| 4.2.3 Inversion | 第20-22页 |
| Chapter Five Conclusion | 第22-24页 |
| 5.1 Lessons and Enlightenments | 第22-23页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第23-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix I Source text | 第25-40页 |
| Appendix II中文译文 | 第40-50页 |