首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

交际翻译视角下《移民与移民融合》节译报告

中文摘要第4页
Abstract第5-7页
Danksagung第7-10页
1. Einleitung第10-12页
    1.1 Hintergrund und Bedeutung des Projekts第10-11页
    1.2 Die Struktur des vorliegenden übersetzungsberichtes第11-12页
2. Theoretische Grundlage第12-18页
    2.1 Texttypologien von Katharina Rei?第12-14页
        2.1.1 Der informative Texttyp第13页
        2.1.2 Der expressive Texttyp第13-14页
        2.1.3 Der operative Texttyp第14页
    2.2 Kommunikativer Translationstheorie von Peter Newmark第14-18页
        2.2.1 Die kommunikative übersetzung第14-16页
        2.2.2 Die semantische übersetzung第16-18页
3. Analyse des Originaltextes第18-20页
    3.1 Die Analyse des Texttyps第18-19页
    3.2 Auswahl der übersetzungsstrategien第19-20页
4. Die übersetzungsproblematik und –strategien第20-33页
    4.1 übersetzung der Fachbegriffe第20-22页
    4.2 übersetzung der Nebens?tze第22页
    4.3 übersetzungsmethode第22-33页
        4.3.1 übersetzungsmethode in den Relativs?tze第23-28页
        4.3.2 übersetzungsmethode in den Finals?tze第28-29页
        4.3.3 übersetzungsmethode in den Subjekt-und Objekts?tze第29-33页
5. Zusammenfassung第33-35页
Literaturverzeichnis第35-36页
Anhang 1:übersetzter Text第36-57页
Anhang 2:Originaler Text第57-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:从奈达等值理论及纽马克的文本类型理论看专利文献的汉译德翻译--以“驻波直线加速器及其安装调整装置”专利文献的德译本为例
下一篇:功能派理论在诗歌翻译中的应用--以里尔克的《军旗手的爱与死之歌》译本为例