中文摘要 | 第4页 |
Abstract | 第5-7页 |
Danksagung | 第7-10页 |
1. Einleitung | 第10-14页 |
2. (?)ber das Patent und die Patentubersetzung | 第14-22页 |
2.1. Eigenschaften von Patentdokumenten | 第14-19页 |
2.2. Entwicklung der Patentubersetzung in China | 第19-20页 |
2.3. Die Wichtigkeit der Patentubersetzung | 第20-22页 |
3. Theoretische Ans(?)tze | 第22-36页 |
3.1. Kurze Vorstellung der Entwicklung der (?)bersetzungsidee von Nida | 第22-24页 |
3.2. Skizzierung von der Theorie Nidas | 第24-29页 |
3.2.1. Formale (?)quivalenz | 第25-26页 |
3.2.2. Dynamische (?)quivalenz | 第26-28页 |
3.2.3. Prinzip des (?)quivalenten Effekts | 第28-29页 |
3.3. Texttypologie von Newmark | 第29-32页 |
3.3.1. Newmarks Ansicht zur sprachlichen Funktion | 第29-30页 |
3.3.2. Klassifikationen der Texttypen von Newmark | 第30-32页 |
3.4. Zusammenhang zwischen der Theorie von Nida und der von Newmark | 第32-36页 |
4. Patentubersetzung von Stehwellen-Elektronenlinearbeschleuniger undInstallationseinstellvorrichtung hierfur | 第36-38页 |
5. Analyse der Patentubersetzung im Hinblick auf den Texttypus, unterbesonderer Berucksichtigung der Genauigkeit | 第38-66页 |
5.1. Analyse des Texttypus | 第39-49页 |
5.1.1. Formale Besonderheit der Textsorte des Patents | 第39-46页 |
5.1.1.1. Die Obersetzungen der (?)berschriften | 第39-40页 |
5.1.1.2. Satzart | 第40-46页 |
5.1.2. Abfassungsregeln der Patente in der Zielsprache | 第46-49页 |
5.2. Genauigkeit im Zieltext | 第49-66页 |
5.2.1. Eignung der dynamischen (?)quivalenz fur die Patentubersetzung | 第49-51页 |
5.2.2. Die lexikalische Ebene | 第51-60页 |
5.2.2.1 (?)bersetzung von Begriffen | 第51-53页 |
5.2.2.2. Fachausdr(?)cke | 第53-56页 |
5.2.2.3. (?)bersetzung von Verben | 第56-60页 |
5.2.3. Die syntaktische Ebene | 第60-66页 |
6. Schlussfolgerung | 第66-69页 |
Literaturverzeichnis | 第69-72页 |
Anlage | 第72-73页 |
附录 | 第73-105页 |