首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看《政府工作报告》的中译英

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-6页
Table of Contents第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter Ⅰ Literature Review第10-13页
   ·Research on the Report第10-11页
   ·Research on Skopostheorie in China第11-13页
Chapter Ⅱ Theoretical Framework: Skopostheorie第13-21页
   ·Theoretical Background of Skopostheorie第13-14页
     ·Equivalence-based Translation Approach第13页
     ·Katharina Reiss: Text Typology第13-14页
   ·The Content of Skopostheorie第14-19页
     ·Hans J. Vermeer: Skopostheorie第14-15页
     ·Basic Rules of Skopostheorie第15-17页
     ·Christiane Nord: Improved Skopostheorie第17-18页
     ·The Standard of Evaluation第18-19页
   ·The Significance of Skopostheorie第19-21页
Chapter Ⅲ An Overview of the Report and its C-E Translation第21-28页
   ·A Brief Analysis of the Report第21-24页
     ·Writing Process of the Report第21页
     ·Content of the Report第21页
     ·Function of the Report第21-22页
     ·Language Features of the Report第22-24页
   ·Factors Affecting the C-E Translation of the Report第24-28页
     ·Linguistic Difference第25-26页
     ·Cultural Difference第26-28页
Chapter Ⅳ Applying Skopostheorie to the C-E Translation of the Report第28-49页
   ·The “Skopos”of the C-E Translation of the Report第28页
   ·Principles for the C-E Translation of the Report第28-33页
     ·Accuracy of Content第29-30页
     ·Idiomatic English第30-31页
     ·Formal Register第31页
     ·Standardized Translation and Innovation第31-33页
   ·Techniques Applied to the C-E Translation of the Report第33-49页
     ·Techniques at the Lexical Level第33-38页
       ·Omission第33-35页
       ·Combination第35-36页
       ·Variation第36-38页
     ·Techniques at the Syntactical Level第38-42页
       ·Addition of Subject第38-40页
       ·Abridgement第40-41页
       ·Division第41-42页
     ·Techniques at the Textual Level第42-45页
       ·Substitution of Repetition with References第42-43页
       ·Addition of Conjunctions第43-45页
     ·Techniques at the Cultural Level第45-49页
       ·Literal Translation第45-46页
       ·Literal Translation with Added Explanation第46-47页
       ·Free Translation第47-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:改写及再创—评许渊冲的英译古诗
下一篇:从林语堂翻译理论对比Moment in Peking的两个汉译本