首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从林语堂翻译理论对比Moment in Peking的两个汉译本

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
中文摘要第5-7页
Introduction第7-9页
Chapter Ⅰ Review of Literature第9-11页
Chapter Two Lin Yutang and Moment in Peking第11-17页
   ·Introduction to Lin Yutang第11-13页
     ·Lin Yutang’s Literary and Translated Works第13-14页
   ·Moment in Peking and Its Chinese Versions第14-17页
Chapter Three Lin Yutang’s Theory of Translation第17-25页
   ·Requirements for Translators第17-18页
   ·Three Criteria for Good Translation第18-25页
     ·Faithfulness第18-21页
     ·Smoothness第21-22页
     ·Beauty第22-25页
Chapter Four A Contrastive Analysis of the Two Translated Versions—with Reference to the Requirements for第25-48页
   ·Zhang Zhenyu and His Jing Hua Yan Yun 《京华烟云》第25-40页
     ·Beijing Dialect in the Two Chinese Versions of Moment in Peking第25-36页
     ·Social Customs第36-40页
   ·Yu Fei and His Shun Xi Jing Hua 《瞬息京华》第40-48页
     ·Quotations in the Two Chinese Versions of Moment in Peking第40-45页
     ·Historical Background第45-48页
Chapter Five A Contrastive Analysis of the Two Chinese Versions—with reference to Lin Yutang’s Three Criteria of Good Translation第48-85页
   ·Faithfulness in the Two Translated Versions第48-57页
     ·Hard Translation in the Two Chinese Versions of Moment in Peking第48-49页
     ·Random Translation in the Two Chinese Versions of Moment in Peking第49-54页
     ·Three Meanings of Faithfulness第54-57页
   ·Fluency in the Two Chinese Versions of Moment in Peking第57-63页
   ·Beauty in the Two Chinese Versions of Moment in Peking第63-85页
Conclusion第85-87页
Bibliography第87-89页
附表第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度看《政府工作报告》的中译英
下一篇:目的论视角下的幽默英汉翻译