首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译实践报告--佳能摄影大篷车演讲交替传译

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-13页
Chapter one: Interpreting Task Description第13-17页
    1.1 Interpreting task source and background第13-14页
    1.2 Text introduction第14页
        1.2.1 The brief introduction of the speaker第14页
        1.2.2 Text content introduction第14页
    1.3 The text analysis第14页
    1.4 Interpreting purpose第14-15页
    1.5 The significance of the interpreting第15-17页
Chapter two: The Interpreting Process第17-23页
    2.1 The preparation before interpreting第17-22页
        2.1.1 Interpreting task division and planning第17-19页
        2.1.2. Interpreting tools preparation and glossary第19页
        2.1.3 Interpreting quality monitoring scheme第19-21页
        2.1.4 References preparation第21-22页
    2.2 Interpreting process第22页
    2.3 After interpreting第22-23页
Chapter three: Interpreting Case Analysis第23-49页
    3.1 Problems arising from the interpreting practice, relevant theory and solvingprocess第23-46页
        3.1.1 Problem type one: listening and comprehension第23-33页
        3.1.2 Problem type two: interpreting memory第33-43页
        3.1.3 Problem type three: culture factors and interpreting第43-46页
    3.2 Tentative conclusion第46-49页
Chapter four Summary第49-55页
    4.1 Interpreting practice experience and achievement第49-51页
    4.2 Interpreting practice, existing problems and deficiencies第51-52页
    4.3 Some recommendations on the interpreting of interpreting practice第52-55页
Bibliography第55-58页
Appendix第58-74页
    Appendix 1:The original interpreting text and translation第58-69页
    Appendix 2: Glossary第69-70页
    Appendix 3: Interpreting tools第70-71页
    Appendix 4 Work certificate and evaluation certificate第71-73页
    Appendix 5 Interpreting Pictures第73-74页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第74-75页
Acknowledgements第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:翻译文学注释中的译者主体性及其限度研究
下一篇:旅游网站服务与旅游网络消费意愿之关联研究