首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《华盛顿之旅》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8-9页
一、翻译材料简介第9页
    1.1 材料来源第9页
    1.2 作者简介第9页
    1.3 原文内容简介第9页
二、翻译过程描述第9-10页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 译中阶段第9-10页
    2.3 译后事项第10页
三、理论基础:文本类型理论第10-11页
    3.1 莱斯文本类型理论简述第10页
    3.2 原文本分析第10-11页
四、案例分析第11-18页
    4.1 专有名词的翻译第11-12页
        4.1.1 音译加注原文第11页
        4.1.2 直译加注原文第11-12页
        4.1.3 直译加注释第12页
    4.2 复杂长句的翻译第12-18页
        4.2.1 拆分法第12-16页
        4.2.2 转换法第16-18页
五、翻译实践总结第18-19页
    5.1 翻译实践中的收获第18页
    5.2 尚待解决的问题第18-19页
参考文献第19-20页
致谢第20-21页
附录:原文和译文第21-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:中国核心语汇文化卷翻译项目报告
下一篇:《中国核心语汇—社会生活篇(节选)》翻译项目报告--探析“三贴近原则”下中国社会外宣翻译