首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

异化策略在游记文本翻译中的应用--以《徒步新西兰》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-10页
2. 文献综述第10-16页
    2.1 翻译的跨文化传播本质第10-11页
    2.2 异化与归化翻译策略第11-16页
        2.2.1 异化和归化第11-13页
        2.2.2 跨文化文本翻译中的异化与归化第13-14页
        2.2.3 异质性和可读性第14-16页
3. 《徒步新西兰》翻译实践中异化策略的应用第16-34页
    3.1 语音层面第16-20页
    3.2 词汇层面第20-31页
        3.2.1 近义词第20-21页
        3.2.2 俚语第21-23页
        3.2.3 多义词第23-25页
        3.2.4 特有词汇第25-31页
    3.3 句子层面第31-34页
4. 结语第34-35页
参考文献第35-37页
附录: 翻译实践原文与译文第37-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:以《填补空缺》为例探讨英语定语从句的翻译策略
下一篇:学术论文翻译实践报告--以《路特里奇世界文学指南》中学术论文的翻译为例