首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

TBS《世界遗产》纪录片字幕翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-6页
致谢第6-8页
引言第8-9页
第一章 翻译项目描述第9-12页
    1.1 项目背景第9-10页
    1.2 项目意义第10页
    1.3 项目性质第10-12页
        1.3.1 纪录片的特点第10-11页
        1.3.2 字幕翻译特点及翻译原则第11-12页
第二章 翻译过程描述第12-15页
    2.1 实践任务的准备工作第12-13页
        2.1.1 原文文本定位第12页
        2.1.2 搜集背景资料第12-13页
        2.1.3 源语分析第13页
    2.2 实践任务的时间安排第13-14页
    2.3 实践过程中遇到的难点问题第14-15页
        2.3.1 词汇问题第14页
        2.3.2 汉语表达能力不足问题第14-15页
第三章 翻译案例分析第15-24页
    3.1 日语词汇的翻译第15-19页
        3.1.1 专有名词的翻译第15-17页
        3.1.2 日语中汉语词汇的翻译第17-19页
    3.2 日语句子的翻译第19-22页
        3.2.1 顺译第19-20页
        3.2.2 倒译第20-21页
        3.2.3 意译第21-22页
    3.3 翻译方法选用第22-24页
        3.3.1 文本类型与翻译理论的关系第22页
        3.3.2 纽马克翻译理论对信息型文本翻译的指导第22-24页
第四章 翻译实践总结第24-25页
    4.1 翻译技能的提升第24页
    4.2 翻译中的不足及启示第24-25页
注释第25-26页
参考文献第26-27页
附录第27-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:帕瑞昔布在门诊膀胱镜中的应用:前瞻、随机、单盲临床研究
下一篇:皮能快愈敷料(PELNAC)修复指端缺损效果的临床研究