| 中文摘要 | 第3页 |
| Аннотация | 第4-8页 |
| 一、翻译任务描述 | 第8-9页 |
| (一)翻译文本简述 | 第8页 |
| (二)翻译项目意义 | 第8-9页 |
| 二、翻译任务过程 | 第9页 |
| (一)译前准备 | 第9页 |
| (二)翻译过程 | 第9页 |
| 三、体育新闻的翻译难点 | 第9-14页 |
| (一)词汇层面 | 第9-12页 |
| 1.体育术语 | 第9-10页 |
| 2.缩略语 | 第10-11页 |
| 3.多义词 | 第11-12页 |
| 4.外来词 | 第12页 |
| (二)句法层面 | 第12-13页 |
| 1.简单句 | 第12-13页 |
| 2.复合句 | 第13页 |
| (三)修辞层面 | 第13-14页 |
| 四、翻译策略及案例分析 | 第14-22页 |
| (一)直译与意译 | 第14-17页 |
| 1.直译法 | 第14-16页 |
| 2.意译法 | 第16-17页 |
| (二)增译与减译 | 第17-20页 |
| 1.增译法 | 第17-18页 |
| 2.减译法 | 第18-20页 |
| (三)分译与合译 | 第20-22页 |
| 1.分译法 | 第20-21页 |
| 2.合译法 | 第21-22页 |
| 五、翻译实践总结 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 附录1 原文 | 第25-48页 |
| 附录2 译文 | 第48-66页 |
| 致谢 | 第66页 |