中文摘要 | 第3页 |
Аннотация | 第4-8页 |
一、翻译任务描述 | 第8-9页 |
(一)翻译文本简述 | 第8页 |
(二)翻译项目意义 | 第8-9页 |
二、翻译任务过程 | 第9页 |
(一)译前准备 | 第9页 |
(二)翻译过程 | 第9页 |
三、体育新闻的翻译难点 | 第9-14页 |
(一)词汇层面 | 第9-12页 |
1.体育术语 | 第9-10页 |
2.缩略语 | 第10-11页 |
3.多义词 | 第11-12页 |
4.外来词 | 第12页 |
(二)句法层面 | 第12-13页 |
1.简单句 | 第12-13页 |
2.复合句 | 第13页 |
(三)修辞层面 | 第13-14页 |
四、翻译策略及案例分析 | 第14-22页 |
(一)直译与意译 | 第14-17页 |
1.直译法 | 第14-16页 |
2.意译法 | 第16-17页 |
(二)增译与减译 | 第17-20页 |
1.增译法 | 第17-18页 |
2.减译法 | 第18-20页 |
(三)分译与合译 | 第20-22页 |
1.分译法 | 第20-21页 |
2.合译法 | 第21-22页 |
五、翻译实践总结 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-25页 |
附录1 原文 | 第25-48页 |
附录2 译文 | 第48-66页 |
致谢 | 第66页 |