首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《巍山县导游词》(第一、三部分)英译报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Chapter 1 Source Text and Target Text第9-76页
    1.1 Translation of Welcoming Speech第9-25页
    1.2 Translation of Mt. Weibao第25-76页
Chapter 2 Translation Report第76-96页
    2.1 Description of the Translation Task第76-79页
        2.1.1 Background and Significance of the Translation Task第76-77页
        2.1.2 Characteristics of the Source Text第77-79页
    2.2 Translation Process第79-83页
        2.2.1 Preparations第79页
        2.2.2 Translation Theories and Strategies第79-82页
        2.2.3 Translation, Revision and Final Treatment第82-83页
    2.3 Case Studies: Translation of Time, Names of Temples, Names of Gods andLiterature第83-93页
        2.3.1 How to Deal with Time第83-85页
        2.3.2 How to Deal with Names of Temples第85-87页
        2.3.3 How to Deal with Names of Gods第87-91页
        2.3.4 How to Deal with Duilian and Poems第91-93页
    2.4 Summary第93-96页
        2.4.1 Problems Have Yet to be Solved第93-94页
        2.4.2 Lessons Learned from the Translation第94-96页
Bibliography第96-97页
Appendix第97-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:交通事故中车辆被挂靠单位责任承担探究
下一篇:乌海市中职生就业服务问题研究