ACKNOWLEDGEMENT | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-23页 |
1.1 Introduction to the Translation Project | 第12-14页 |
1.1.1 Project Background | 第12-14页 |
1.1.2 Requirements of the Client | 第14页 |
1.2 Translation Process | 第14-15页 |
1.2.1 Translation Preparation | 第14-15页 |
1.2.2 Translating | 第15页 |
1.2.3 Post-translation Matters | 第15页 |
1.3 Literature Review | 第15-18页 |
1.4 Christiane Nord’s Theory of“Function plus Loyalty” | 第18-21页 |
1.5 Outline of the Report | 第21-23页 |
CHAPTER II PROBLEMS IDENTIFIED AND ANALYSIS | 第23-27页 |
2.1 Problems Identified in the Translation Process | 第23-24页 |
2.1.1 Translation of Lexeme | 第23-24页 |
2.1.2 Translation of Long and Complex Sentences | 第24页 |
2.2 Problem Analysis | 第24-27页 |
2.2.1 Lack of Knowledge for Legal Translation | 第25页 |
2.2.2 Lack of Knowledge for IP | 第25页 |
2.2.3 Improper Translation Method | 第25-27页 |
CHAPTER III LINGUISTC FEATURES OF IP LICENSE AGREEMENTS | 第27-32页 |
3.1 IP License Agreements as a Language for Special Purpose | 第27页 |
3.2 Features at Lexical Level | 第27-30页 |
3.2.1 Use of Juxtaposition | 第27-28页 |
3.2.2 Use of Modal Auxiliaries | 第28页 |
3.2.3 Use of Archaism | 第28-29页 |
3.2.4 Lack of Common Adjectives | 第29-30页 |
3.3 Features at Syntactical Level | 第30-32页 |
3.3.1 Application of Complex Sentences | 第30页 |
3.3.2 Application of Passive Voice | 第30-32页 |
CHAPTER IV SOLUTIONS UNDER“FUNCTION PLUS LOYALTY”FOR THETRANSLATION OF IP LICENSE AGREEMENTS | 第32-47页 |
4.1“Function plus Loyalty”to the Translation of IP License Agreements | 第32-34页 |
4.2 Translation Techniques in License Agreement Translation | 第34-47页 |
4.2.1 Equivalence at the Lexical Level | 第34-41页 |
4.2.2 Transposition and Amplification for Complex Sentences | 第41-45页 |
4.2.3 Modulation for Passive Voice | 第45-47页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第47-49页 |
5.1 Major Findings | 第47-48页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Future Studies | 第48-49页 |
BIBLIOGRAPHY | 第49-50页 |