首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《军事情报专业期刊》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-19页
    1.1 An Overview of the Translation Practice第10-11页
    1.2 Background and Significance of the Present Study第11-13页
    1.3 The Objectives of the Translation Practice第13页
    1.4 The Nature and Features of the Source Texts第13-19页
        1.4.1 Compound words第14页
        1.4.2 Abbreviations第14-15页
        1.4.3 Common Words with Special Meanings第15-16页
        1.4.4 Passive Voice第16-17页
        1.4.5 Long sentences第17页
        1.4.6 Complicated Format第17-19页
2. PROCESS DESCRIPTION第19-35页
    2.1 Pre-translation of the Preparations第19-26页
        2.1.1 Designing and Planning the Translation Practice第19页
        2.1.2 The Design of the Translation Practice第19页
        2.1.3 The Author’s Role in the Translation Practice第19-20页
        2.1.4 The Assistant Tools第20-22页
        2.1.5 The Parallel Texts第22-26页
    2.2 Theoretical Guidance— Skopos Theory第26-32页
        2.2.1 The Difficulties during the Translating Process and Ways to SolveThem第26页
        2.2.2 The Translating Strategies under the Guidance of Skopos Theory第26-31页
        2.2.3 The Schedule Time Table of the Translation Practice第31-32页
    2.3 Translation Process第32-33页
        2.3.1 Vocabulary-making第32-33页
        2.3.2 The Translation Strategies Used in the Translation Practice第33页
    2.4 After-translation Work第33-35页
        2.4.1 Self-revising第34页
        2.4.2 Proofreading by Other People第34-35页
3. CASE ANALYSIS第35-45页
    3.1 Translating Abbreviations and Common Words with Special Meanings第35-38页
        3.1.1 Abbreviations第35-37页
        3.1.2 Common Words with Military Meanings第37-38页
    3.2 Rearranging the Structure of Long Sentences第38-39页
    3.3 Converting Passive Voice into Active Voice第39-40页
    3.4 Retaining the Original Style第40-41页
    3.5 Syntactic linearity第41-42页
    3.6 Syntactic reconstruction第42页
    3.7 Literal translation and free translation第42-45页
4. CONCLUSION第45-47页
    4.1 Major Findings第45-46页
    4.2 Limitations and Future of the Translation Project第46-47页
REFERENCES第47-49页
APPENDICE第49-111页
    Appendix A第49-52页
    Appendix B第52-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:《米兰达诉亚利桑那州(1966)》判决书的翻译报告
下一篇:《女人皆知》(第三幕)翻译报告