| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第10-14页 |
| 1.1 About the Author | 第10页 |
| 1.2 About the Source Text | 第10-11页 |
| 1.3 The Features of the Source Text | 第11-12页 |
| 1.4 Significance of the Translation Project | 第12-14页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第14-22页 |
| 2.1 Translation Tools Used | 第14-15页 |
| 2.2 Parallel Texts | 第15-17页 |
| 2.3 Performability | 第17-19页 |
| 2.4 Translation Strategy | 第19-20页 |
| 2.5 Quality Control | 第20-21页 |
| 2.6 The Schedule of the Translation Project | 第21-22页 |
| 3. CASE ANALYSIS | 第22-30页 |
| 3.1 Dialogue Lines | 第22-24页 |
| 3.2 Aside Section | 第24-26页 |
| 3.3 Cultural Riddles | 第26-30页 |
| 4. CONCLUSION | 第30-34页 |
| 4.1 Findings | 第30-31页 |
| 4.2 Limitations | 第31-34页 |
| REFERENCES | 第34-36页 |
| APPENDICE | 第36-80页 |
| Appendix A | 第36-60页 |
| Appendix B | 第60-80页 |