ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第13-19页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Rationale | 第14-15页 |
1.3 Significance | 第15页 |
1.4 Research Objective and Research Questions | 第15页 |
1.5 Methodology and Data Collection | 第15-16页 |
1.6 Organization of the Thesis | 第16-19页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第19-27页 |
2.1 Chinese Literature Magazines in English | 第19-26页 |
2.1.1 A Brief Introduction | 第19-21页 |
2.1.2 Research on Chinese Literature Magazines in English | 第21-26页 |
2.2 Summary | 第26-27页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第27-43页 |
3.1 Working Definitions | 第27-28页 |
3.2 Theoretical Basis | 第28-38页 |
3.2.1 Content as Impression & Form as Expression | 第29-36页 |
3.2.2 Literary Significance of Stylistic Devices | 第36-38页 |
3.3 Analytical Framework of the Thesis | 第38-43页 |
CHAPTER FOUR PROBLEMS IN THE SEVEN STORY TRANSLATIONS | 第43-75页 |
4.1 Infidelity in Content | 第43-52页 |
4.1.1 Distortion | 第44-47页 |
4.1.2 Omission | 第47-50页 |
4.1.3 Amplification | 第50-52页 |
4.2 Ugliness in Form | 第52-60页 |
4.2.1 Grammatical Errors | 第52-55页 |
4.2.2 Illogical Expression | 第55-60页 |
4.3 Infidelity in Style | 第60-73页 |
4.3.1 Loss of Stylistic Value of Words | 第60-64页 |
4.3.2 Loss of Stylistic Value of Syntax | 第64-66页 |
4.3.3 Loss of Stylistic Value of Figures of Speech | 第66-71页 |
4.3.4 Loss of Stylistic Value of Context and Cohesion | 第71-73页 |
4.4 Summary | 第73-75页 |
CHAPTER FIVE ANALYSIS OF THE TRANSLATION PROBLEMS | 第75-81页 |
5.1 The Nature of the Translation Problems | 第75-77页 |
5.2 Solutions to the Translation Problems | 第77-81页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第81-87页 |
6.1 Major Findings | 第81-82页 |
6.2 Answers to Research Questions | 第82-84页 |
6.3 Implications | 第84-85页 |
6.4 Limitations and Suggestions for Future Research | 第85-87页 |
REFERENCES | 第87-89页 |