首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于江苏省外事办外事口译项目报告浅析口译员的主体性

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-9页
Chapter One Project Survey第9-11页
    1. Brief Introduction of the Project第9-10页
    2. Definition of Interpreter's Subjectivity第10-11页
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes第11-21页
    1. Obstacles to Interpreter's Subjectivity in Contacting and Arranging第11-13页
        1.1. Complicated Working Procedures第11-12页
        1.2. Rigorous Diplomatic Etiquette第12-13页
    2. Obstacles to Interpreter's Subjectivity in Liaison Interpreting第13-15页
        1.1. Schedule Changes第13-14页
        1.2. Extra Cultural Explanations第14-15页
        1.3. Sensitive Issues第15页
    3. Obstacles to Interpreter's Subjectivity in Conference Interpreting第15-21页
        1.1 Obscurity or Missing Information in Listening第16-17页
        1.2. Prolix or Disorganized Speeches第17-18页
        1.3. Unfamiliar Terminologies or Equivoque第18-19页
        1.4. Highly Professional Topics第19-21页
Chapter Three Solutions第21-28页
    1. Mastering Relative Working Process and Diplomatic Etiquette第21-22页
    2. Improving Verbal skills第22-24页
    3. Broadening Knowledge Scope第24-25页
    4. Enhancing Capability in Adapting to Changing Situations第25-28页
Conclusion第28-30页
Bibliography第30-33页
Appendix Ⅰ第33-42页
Appendix Ⅱ第42-49页
Appendix Ⅲ第49-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:南京中医药大学中医口译项目报告
下一篇:《扬子晚报》校园足球发展高峰论坛口译项目报告