摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One Project Survey | 第10-13页 |
1.1 Project description | 第10页 |
1.2 Project schedule | 第10-11页 |
1.3 Types of interpreting | 第11-13页 |
1.3.1 Liaison interpreting | 第11-12页 |
1.3.2 Consecutive interpreting | 第12-13页 |
Chapter Two Major Issues, Difficulties and Analysis of Causes | 第13-20页 |
2.1 Lack of TCM knowledge | 第13-16页 |
2.1.1 Basic knowledge in TCM | 第13-15页 |
2.1.2 Theoretical knowledge in TCM | 第15-16页 |
2.2 Loss of interpreting information | 第16-18页 |
2.2.1 Information loss caused by trilingual transformation | 第16-17页 |
2.2.2 Insufficient communication between interpreters | 第17-18页 |
2.3 Difficulties in interpreting TCM terminologies | 第18-20页 |
Chapter Three Solutions | 第20-30页 |
3.1 Strengthening pre-interpreting preparation | 第20-23页 |
3.1.1 Carrying out pre-interpreting training | 第20-22页 |
3.1.2 Enriching learning resources | 第22-23页 |
3.2 Enhancing communication among interpreters | 第23-25页 |
3.2.1 Unifying word selection | 第23-24页 |
3.2.2 Attaching importance to the transition of key information | 第24-25页 |
3.3 Adopting Multiple Interpreting Methods to deal with terminologies in TCM | 第25-30页 |
3.3.1 Transliteration | 第26-27页 |
3.3.2 Addition | 第27-28页 |
3.3.3 Explanatory interpretation | 第28-30页 |
Chapter Four Conclusion and Recommendations | 第30-31页 |
Bibliography | 第31-34页 |
Appendix Ⅰ | 第34-40页 |
Appendix Ⅱ | 第40-45页 |
Appendix Ⅲ | 第45-58页 |
Acknowledgements | 第58页 |