首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《三体》英译本的翻译策略

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 研究背景第9页
    第二节 研究方法第9-10页
    第三节 研究意义第10页
    第四节 论文结构第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
    第一节 目的论的研究回顾第11页
    第二节 科幻小说的研究回顾第11-12页
    第三节 《三体》及其英译本的研究回顾第12-15页
第三章 目的论概要第15-17页
    第一节 目的论的起源与发展第15页
    第二节 目的论的基本原则第15-16页
    第三节 “功能+忠诚”理论第16-17页
第四章 《三体》及其英译本第17-19页
    第一节 小说作者刘慈欣简介第17页
    第二节 《三体》小说内容简介第17-18页
    第三节 小说译者刘宇昆简介第18-19页
第五章 目的论视角下的《三体》英译本第19-33页
    第一节 《三体》英译本的翻译目的第19页
    第二节 目的论视角下《三体》英译本主要翻译策略第19-33页
第六章 结论第33-35页
    第一节 本论文的研究成果第33页
    第二节 本论文的不足之处第33页
    第三节 本课题今后的研究建议第33-35页
参考文献第35-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:接受理论观照下的福州旅游景区公示语的翻译
下一篇:功能对等理论视角下《孤儿列车》之汉译策略