首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于英汉分支结构差异对汉英交替传译语言结构重组案例研究

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第10-16页
    1.1 研究背景和意义第10-12页
    1.2 文献综述第12-15页
    1.3 论文框架第15-16页
第二章 英汉分支结构与语言结构重组第16-20页
    2.1 英汉左右分支结构概述第16-17页
    2.2 语言结构重组的必要性第17-20页
第三章 案例分析第20-34页
    3.1 定语的重构方式第20-26页
        3.1.1 逆译法第20-23页
        3.1.2 成分转换法第23-25页
        3.1.3 顺句驱动法第25-26页
        3.1.4 合句法第26页
    3.2 状语的重构方式第26-31页
        3.2.1 逆译法第27-29页
        3.2.2 顺句驱动法第29-31页
    3.3 状语从句的重构方式第31-32页
        3.3.1 逆译法第31页
        3.3.2 顺句驱动法第31-32页
    3.4 特殊词句的重构方式第32-34页
        3.4.1 逆译法第32-33页
        3.4.2 语态转换法第33-34页
第四章 结论第34-36页
参考文献第36-37页
附录第37-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:天宝AX80设备培训交替传译口译实践报告
下一篇:释意理论指导下外交口译的策略研究--以习近平2015年亚洲论坛演讲为例