| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 第一章 引言 | 第11-13页 |
| 1.1 研究背景 | 第11-12页 |
| 1.2 研究意义 | 第12页 |
| 1.3 论文结构 | 第12-13页 |
| 第二章 外交口译 | 第13-16页 |
| 2.1 外交口译的特点 | 第13-14页 |
| 2.2 国内外外交口译研究 | 第14-16页 |
| 第三章 理论框架 | 第16-19页 |
| 3.1 释意理论的主要观点 | 第16页 |
| 3.2 释意理论指导下的翻译程序 | 第16-19页 |
| 第四章 案例分析—习近平博鳌亚洲论坛2015年年会主旨演讲中的翻译难点 | 第19-26页 |
| 4.1 成语的翻译 | 第19-20页 |
| 4.2 修辞的翻译 | 第20-23页 |
| 4.3 文言文的翻译 | 第23-24页 |
| 4.4 政治、经济专有词汇的翻译 | 第24-26页 |
| 第五章 释意理论指导下外交口译翻译难点解决策略 | 第26-31页 |
| 5.1 句型转换 | 第26页 |
| 5.2 逻辑推理 | 第26-28页 |
| 5.3 信息整合 | 第28-29页 |
| 5.4 解释法 | 第29-31页 |
| 第六章 结语 | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-34页 |
| 附录 | 第34-50页 |