首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

天宝AX80设备培训交替传译口译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 口译任务简介第10-12页
第二章 口译任务过程第12-16页
    2.1 译前准备阶段第12-14页
    2.2 口译进行阶段第14-15页
    2.3 译后整理阶段第15-16页
第三章 案例分析第16-28页
    3.1 交传中漏译出现的原因第16-19页
        3.1.1 有意漏译第16-18页
        3.1.2 无意漏译第18-19页
    3.2 交传中误译出现的原因第19-28页
        3.2.1 语音方面第20-21页
        3.2.2 语法方面第21-25页
        3.2.3 结构方面第25-28页
第四章 实践总结第28-30页
    4.1 口译实践翻译要点总结第28页
    4.2 译前准备的重要性第28-30页
参考文献第30-32页
口译实践PPT译文(节选)第32-50页
口译实践材料译文(节选)第50-65页
附录1 测绘术语表(节选)第65-67页
附录2 部分培训实践图片第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:2015年呼和浩特足球教练员、青少年足球精英训练营交传翻译实践报告
下一篇:基于英汉分支结构差异对汉英交替传译语言结构重组案例研究