首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

维汉书名互译探讨

中文摘要第1页
摘要第3-4页
Abstract第4-6页
1 引言第6-8页
   ·选题背景第6-7页
   ·研究现状综述第7页
   ·研究意义及目的第7-8页
2 关于功能主义目的论的介绍第8页
3 书名翻译的目的性原则第8-9页
   ·文化功能第9页
   ·信息功能第9页
   ·美学功能第9页
   ·商业功能第9页
4 目的论指导下的汉维书名互译策略第9-16页
   ·直译第10-12页
   ·意译第12-14页
   ·音译加意译第14-16页
5 汉维书名翻译过程中存在的问题第16-17页
6 结语第17-19页
附录第19-28页
参考文献第28-29页
《长恨歌》译文第29-59页
附录《长恨歌》原文第59-74页
后记第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:汉语新词新语的维译方法探究--以维文版《乌鲁木齐晚报》为例
下一篇:首届“多元文化与教育”国际研讨会口译实践报告--中国农村教育