摘要 | 第1-7页 |
РЕФЕРАТ | 第7-8页 |
一、绪论 | 第8-10页 |
(一) 翻译任务来源和内容 | 第8页 |
(二) 翻译目的和意义 | 第8-9页 |
(三) 译前准备工作 | 第9-10页 |
1.翻译方法 | 第9页 |
2.翻译辅助工具 | 第9-10页 |
二、词汇层面的翻译 | 第10-21页 |
(一)作品名称的翻译 | 第10-15页 |
(二)其他名词的翻译 | 第15-21页 |
三、句子层面的翻译 | 第21-29页 |
(一)副动词短语的翻译 | 第21-22页 |
(二)который 引导的定语从句的翻译 | 第22-24页 |
(三)как 引导的比较从句的翻译 | 第24-26页 |
(四)长难句的翻译 | 第26-29页 |
四、翻译实践总结 | 第29-30页 |
(一)翻译过程中未解决的问题 | 第29页 |
(二)对未来学习和工作的展望 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
结语 | 第32-33页 |
附录 | 第33-81页 |
致谢 | 第81页 |