| 摘要 | 第1-8页 |
| Реферат | 第8-9页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
| 一、翻译任务背景 | 第9页 |
| 二、委托方要求 | 第9页 |
| 三、翻译文本内容 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第11-13页 |
| 一、译前准备工作 | 第11-12页 |
| 二、翻译过程 | 第12页 |
| 三、译后事项 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译案例 | 第13-28页 |
| 一、词汇层面的翻译 | 第13-17页 |
| (一)词义选择 | 第13-14页 |
| (二)词义引申 | 第14-15页 |
| (三)词类转换 | 第15-17页 |
| 小结 | 第17页 |
| 二、句子层面的翻译 | 第17-28页 |
| (一)增译与减译 | 第17-19页 |
| (二)合译与分译 | 第19-23页 |
| (三)直译与意译 | 第23-24页 |
| (四)调整语序 | 第24-25页 |
| (五)句子转换 | 第25-27页 |
| 小结 | 第27-28页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第28-30页 |
| 一、翻译经验总结 | 第28页 |
| 二、翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第28-30页 |
| 结语 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 附录一:原文 | 第33-56页 |
| 附录二:译文 | 第56-73页 |
| 附录三:术语表 | 第73-77页 |
| 附录四:辅助工具列表 | 第77-79页 |
| 致谢 | 第79页 |